I just can't get the newest single by Japan's undisputedly best-ever band (in my humble opinion), Bump of Chicken, out of my head. It was definately the theme song of the soundtrack to my recent trip to Japan. When I wasn't straining to hear it over the random noise pollution of imo and sakana songs at the supermarket, lingering around the conbini onigiri section to catch the last few notes, or just hearing it drift around Osaka, I was singing it to myself. If you haven't heard it yet, give it a listen. If you have heard it and wished you knew what the heck they were saying, wish no more! The best thing about this new Bump song is it's relative easy vocabulary, grammar and pace, making it the perfect study tool!
In my hopes of spreading the joy of Bump this holiday season, I've translated Hana no Na for anyone who cares. I hope someone out there appreciates and enjoys it as much as I do!
"Hana No Na" English Translation: 花の名 : Bump of Chicken
If it is such a simple thing, I wonder why can't I say it?
Even if I forget the sky we saw together,
If you are a flower,
From them, I chose one
My being here is proof that you were here
Since I borrowed the power to live,
When you forget the tears and the smiles,
Everyone has a person they want to see
Always
If you are a flower,
Someday